Bản dịch chi tiết song ngữ kèm đáp án
SECTION 1: Andrea Palladio. Italian architect
READING PASSAGE 1
You should spend about 20 minutes on Question 1-13 which are based on Reading Passage 1 below.
| Andrea Palladio. Italian architect | Andrea Palladio – Kiến trúc sư người Ý |
A new exhibition celebrates Palladio’s architecture 500 years on A Vicenza is a pleasant, prosperous city in the Veneto, 60km west of Venice. Its grand families settled and farmed the area from the 16th century. But its principal claim to fame is Andrea Palladio, who is such an influential architect that a neoclassical style is known as Palladian. The city is a permanent exhibition of some of his finest buildings, and as he was born – in Padua, to be precise – 500 years ago, the International Centre for the Study of Palladio’s Architecture has an excellent excuse for mounting la grande mostra, the big show | A Vicenza là một thành phố thịnh vượng và dễ chịu thuộc vùng Veneto, cách Venice khoảng 60 km về phía tây. Từ thế kỷ 16, những gia đình giàu có đã định cư và trồng trọt ở khu vực này. Nhưng danh tiếng chính của thành phố là do Andrea Palladio, một kiến trúc sư nổi tiếng đến mức phong cách tân cổ điển còn được gọi là phong cách Palladian. Thành phố là một triển lãm thường trực của những tòa nhà đẹp nhất của ông, và nhân dịp kỷ niệm 500 năm ngày sinh của ông – chính xác là ở Padua, Trung tâm Quốc tế Nghiên cứu Kiến trúc của Palladio đã có lý do tuyệt vời để tổ chức “La Grande Mostra” (cuộc triển lãm lớn). |
| B The exhibition has the special advantage of being held in one of Palladio’s buildings, Palazzo Barbaran da Porto. Its bold façade is a mixture of rustication and decoration set between two rows of elegant columns. On the second floor the pediments are alternately curved or pointed, a Palladian trademark. The harmonious proportions of the atrium at the entrance lead through to a dramatic interior of fine fireplaces and painted ceilings. Palladio’s design is simple, clear and not over-crowded. The show has been organised on the same principles, according to Howard Burns, the architectural historian who co-curated it. | B Cuộc triển lãm có lợi thế đặc biệt khi được tổ chức trong một trong những tòa nhà của Palladio, Palazzo Barbaran da Porto. Mặt tiền táo bạo của nó là sự pha trộn giữa sự tinh xảo và trang trí được đặt giữa hai hàng cột thanh lịch. Trên tầng hai, các phần đỉnh là một điểm đặc trưng của Palladio với những mái vòm cong hoặc nhọn xen kẽ nhau. Tỷ lệ hài hòa của gian phòng dẫn đến nội thất ấn tượng với lò sưởi tinh xảo và trần nhà được vẽ trang trí. Thiết kế của Palladio đơn giản, rõ ràng và không bị quá tải. Cuộc triển lãm được tổ chức theo những nguyên tắc tương tự, theo lời của Howard Burns, nhà sử học kiến trúc, đồng giám tuyển của triển lãm. |
C Palladio’s father was a miller who settled in Vicenza, where the young Andrea was apprenticed to a skilled stonemason. How did a humble miller’s son become a world renowned architect? The answer in the exhibition is that, as a young man, Palladio excelled at carving decorative stonework on columns, doorways and fireplaces. He was plainly intelligent, and lucky enough to come across a rich patron, Gian Giorgio Trissino, a landowner and scholar, who organised his education, taking him to Rome in the 1540s, where he studied the masterpieces of classical Roman and Greek architecture and the work of other influential architects of the time, such as Donato Bramante and Raphael. | C Cha của Palladio là một người xay bột định cư tại Vicenza, nơi Andrea trẻ tuổi được học việc với một thợ đá lành nghề. Làm sao một cậu bé con của người xay bột lại trở thành một kiến trúc sư nổi tiếng thế giới? Câu trả lời trong cuộc triển lãm là, khi còn trẻ, Palladio xuất sắc trong việc chạm khắc đá trang trí trên cột, cửa và lò sưởi. Ông rõ ràng là thông minh và may mắn khi gặp được một người bảo trợ giàu có, Gian Giorgio Trissino, một địa chủ và học giả, người đã tổ chức việc học của ông, đưa ông đến Rome vào những năm 1540, nơi ông học các kiệt tác kiến trúc La Mã và Hy Lạp cổ điển và các kiến trúc sư có ảnh hưởng khác như Donato Bramante và Raphael. |
| D Burns argues that social mobility was also important. Entrepreneurs, prosperous from agriculture in the Veneto, commissioned the promising local architect to design their country villas and their urban mansions. In Venice the aristocracy were anxious to co- opt talented artists, and Palladio was given the chance to design the buildings that have made him famous – the churches of San Giorgio Maggiore and the Redentore, both easy to admire because they can be seen from the city’s historical centre across a stretch of water. | D Burns cho rằng sự linh hoạt trong tầng lớp xã hội cũng là yếu tố quan trọng. Các doanh nhân giàu có nhờ nông nghiệp ở vùng Veneto đã đặt hàng vị kiến trúc sư địa phương tài năng này thiết kế các biệt thự đồng quê và dinh thự đô thị của họ. Ở Venice, giới quý tộc mong muốn hợp tác với các nghệ sĩ tài năng, và Palladio đã có cơ hội thiết kế những tòa nhà nổi tiếng nhất của ông – nhà thờ San Giorgio Maggiore và nhà thờ Redentore, cả hai đều dễ ngưỡng mộ vì chúng có thể nhìn thấy từ trung tâm lịch sử của thành phố qua một dải nước. |
| E He tried his hand at bridges – his unbuilt version of the Rialto Bridge was decorated with the large pediment and columns of a temple – and, after a fire at the Ducal Palace, he offered an alternative design which bears an uncanny resemblance to the Banqueting House in Whitehall in London. Since it was designed by Inigo Jones, Palladio’s first foreign disciple, this is not as surprising as it sounds. | E Palladio đã thử tay vào việc thiết kế cầu – phiên bản chưa hoàn thành của ông cho cầu Rialto được trang trí với phần chóp lớn và các cột như một ngôi đền – và, sau một vụ cháy tại Cung điện Ducal, ông đã đưa ra một thiết kế thay thế trông rất giống với Banqueting House ở Whitehall, London. Vì Banqueting House được thiết kế bởi Inigo Jones, học trò ngoại quốc đầu tiên của Palladio, điều này không đáng ngạc nhiên như thoạt đầu nghe có vẻ. |
| F Jones, who visited Italy in 1614, bought a trunk full of the master’s architectural drawings; they passed through the hands of Dukes of Burlington and Devonshire before settling at the Royal Institute of British Architects in 1894. Many are now on display at Palazzo Barbaran. What they show is how Palladio drew on the buildings of ancient Rome as models. The major theme of both his rural and urban building was temple architecture, with a strong pointed pediment supported by columns and approached by wide steps. | F Inigo Jones, người đã đến thăm Ý vào năm 1614, mua một rương đầy bản vẽ kiến trúc của bậc thầy. Chúng đã qua tay các Công tước Burlington và Devonshire trước khi được lưu giữ tại Viện Kiến trúc Hoàng gia Anh vào năm 1894. Nhiều bản vẽ hiện đang được trưng bày tại Palazzo Barbaran. Chúng cho thấy cách Palladio lấy cảm hứng từ các tòa nhà La Mã cổ đại làm mô hình. Chủ đề chính trong các công trình xây dựng nông thôn và đô thị của ông là kiến trúc đền thờ, với phần chóp nhọn lớn được nâng đỡ bởi các cột và tiếp cận qua những bậc thang rộng. |
| G Palladio’s work for rich landowners alienates unreconstructed critics on the Italian left, but among the papers in the show are designs for cheap housing in Venice. In the wider world, Palladio’s reputation has been nurtured by a text he wrote and illustrated, “Quattro Libri dell’ Architettura”. His influence spread to St Petersburg and to Charlottesville in Virginia, where Thomas Jefferson commissioned a Palladian villa he called Monticello. | G Công trình của Palladio dành cho các địa chủ giàu có khiến ông bị những nhà phê bình cực tả ở Ý xa lánh, nhưng trong số các tài liệu được trưng bày có các bản thiết kế nhà ở giá rẻ tại Venice. Trên thế giới, danh tiếng của Palladio được củng cố bởi cuốn sách ông đã viết và minh họa, “Quattro Libri dell’Architettura”. Ảnh hưởng của ông lan tỏa đến St Petersburg và Charlottesville ở Virginia, nơi Thomas Jefferson đặt hàng một biệt thự theo phong cách Palladian mà ông gọi là Monticello. |
H Vicenza’s show contains detailed models of the major buildings and is leavened by portraits of Palladio’s teachers and clients by Titian, Veronese and Tintoretto; the paintings of his Venetian buildings are all by Canaletto, no less. This is an uncompromising exhibition; many of the drawings are small and faint, and there are no sideshows for children, but the impact of harmonious lines and satisfying proportions is to impart in a viewer a feeling of benevolent calm. Palladio is history’s most therapeutic architect. | H Triển lãm tại Vicenza bao gồm các mô hình chi tiết của những tòa nhà lớn và được làm phong phú thêm bởi các bức chân dung của thầy và khách hàng của Palladio do Titian, Veronese và Tintoretto vẽ; các bức tranh về các tòa nhà Venice của ông đều do Canaletto thực hiện. Đây là một cuộc triển lãm nghiêm túc; nhiều bản vẽ rất nhỏ và mờ, và không có các khu vui chơi cho trẻ em, nhưng tác động của những đường nét hài hòa và tỷ lệ thỏa mãn là mang lại cho người xem cảm giác yên bình dễ chịu. Palladio là kiến trúc sư mang tính trị liệu nhất trong lịch sử. |
I “Palladio, 500 Anni: La Grande Mostra” is at Palazzo Barbaran da Porto, Vicenza, until January 6th 2009. The exhibition continues at the Royal Academy of Arts, London, from January 31st to April 13th, and travels afterwards to Barcelona and Madrid. | I Cuộc triển lãm “Palladio, 500 Anni: La Grande Mostra” diễn ra tại Palazzo Barbaran da Porto, Vicenza, kéo dài đến ngày 6 tháng 1 năm 2009. Triển lãm sẽ tiếp tục tại Học viện Nghệ thuật Hoàng gia ở London từ ngày 31 tháng 1 đến ngày 13 tháng 4, và sau đó sẽ được tổ chức tại Barcelona và Madrid. |
Questions 1-7
Do the following statements agree with the information given in Reading Passage 1?
In boxes 1-7 on your answer sheet write TRUE/ FALSE/ NOT GIVEN
1 The building where the exhibition is staged has been newly renovated 2 Palazzo Barbaran da Porto typically represent the Palladio’s design 3 Palladio’s father worked as an architect. 4 Palladio’s family refused to pay for his architectural studies 5 Palladio’s alternative design for the Ducal Palace in Venice was based on an English building. 6 Palladio designed both wealthy and poor people. 7 The exhibition includes paintings of people by famous artists | Tòa nhà nơi tổ chức triển lãm đã được cải tạo mới. Palazzo Barbaran da Porto thường đại diện cho thiết kế của Palladio. Cha của Palladio làm kiến trúc sư. Gia đình Palladio từ chối trả tiền cho việc học kiến trúc của ông. Thiết kế thay thế của Palladio cho Cung điện Ducal ở Venice dựa trên một tòa nhà ở Anh. Palladio thiết kế cho cả người giàu và người nghèo. Triển lãm bao gồm các bức tranh của những người nổi tiếng do các nghệ sĩ nổi tiếng vẽ. |
Questions 8-13
Answer the questions below
Choose NO MORE THAN THREE WORDS from the passage for each answer. Write your answers in boxes 8-13 on your answer sheet
8. What job was Palladio training for before he became an architect? 9. Who arranged Palladio’s architectural studies? 10. Who was the first non-Italian architect influenced by Palladio? 11. What type of Ancient Roman buildings most heavily influenced Palladio’s work? 12. What did Palladio write that strengthened his reputation? 13. In the writer’s opinion, what feeling will visitors to the exhibition experience? | Palladio đã học nghề gì trước khi trở thành kiến trúc sư? Ai là người sắp xếp việc học kiến trúc của Palladio? Kiến trúc sư không phải người Ý đầu tiên chịu ảnh hưởng của Palladio là ai? Loại tòa nhà La Mã cổ đại nào có ảnh hưởng lớn nhất đến tác phẩm của Palladio? Palladio đã viết gì để củng cố danh tiếng của mình? Theo quan điểm của tác giả, khách thăm triển lãm sẽ trải nghiệm cảm giác gì? |
ANSWER
1. NOT GIVEN 2. TRUE
3. FALSE
4. NOT GIVEN
5. FALSE
6. TRUE
7. TRUE
8. Stonemason
9. Gian Giorgio Trissino
10. Inigo Jones
11. Temple
12. Quattro Libri dell’ Architettura
13. benevolent calm
SECTION 2: The future never dies?
READING PASSAGE 2
You should spend about 20 minutes on Question 14-26 which are based on Reading Passage 2 below.
| The future never dies? | Tương lai không bao giờ chết? |
| The prospects for humanity and for the world as a whole are somewhere between glorious and dire. It is hard to be much more precise. | Triển vọng cho nhân loại và thế giới nói chung dao động giữa sự rực rỡ và khủng khiếp. Rất khó để nói rõ ràng hơn. |
| A By ‘glorious’, I mean that our descendants – all who are born on to this Earth – could live very comfortably and securely, and could continue to do so for as long as the Earth can support life, which should be for a very long time indeed. We should at least be thinking in terms of the next million years. Furthermore, our descendants could continue to enjoy the company of other species – establishing a much better relationship with them than we have now. Other animals need not live in constant fear of us. Many of those fellow species now seem bound to become extinct, but a significant proportion could and should continue to live alongside us. Such a future may seem ideal, and so it is. Yet I do not believe it is fanciful. There is nothing in the physical fabric of the Earth or in our own biology to suggest that this is not possible. | A Bằng cách “rực rỡ”, tôi muốn nói rằng con cháu của chúng ta – tất cả những ai sinh ra trên Trái đất – có thể sống thoải mái và an toàn, và có thể tiếp tục làm điều đó trong suốt thời gian Trái đất có thể duy trì sự sống, điều này có thể kéo dài rất lâu. Chúng ta nên nghĩ xa hơn về tương lai hàng triệu năm. Hơn nữa, con cháu của chúng ta có thể tiếp tục chung sống với các loài khác – xây dựng một mối quan hệ tốt hơn nhiều so với hiện nay. Các loài động vật khác sẽ không phải sống trong sự sợ hãi của con người. Nhiều loài hiện tại có vẻ như sẽ tuyệt chủng, nhưng một tỷ lệ đáng kể có thể và nên tiếp tục sống cùng chúng ta. Một tương lai như vậy có vẻ lý tưởng, và đúng là như vậy. Tuy nhiên, tôi không tin rằng điều này là không tưởng. Không có gì trong cấu trúc vật lý của Trái đất hoặc sinh học của chúng ta gợi ý rằng điều này không thể xảy ra. |
| B ‘Dire’ means that we human beings could be in deep trouble within the next few centuries, living but also dying in large numbers in political terror and from starvation, while huge numbers of our fellow creatures would simply disappear, leaving only the ones that we find convenient – chickens, cattle – or that we can’t shake off, like flies and mice. I’m taking it to be self-evident that glory is preferable. | B “Khủng khiếp” có nghĩa là chúng ta, con người, có thể gặp rắc rối lớn trong vài thế kỷ tới, sống nhưng cũng chết hàng loạt vì nỗi sợ hãi chính trị và nạn đói, trong khi số lượng lớn các sinh vật khác sẽ biến mất, chỉ còn lại những loài mà chúng ta thấy thuận tiện – gà, bò – hoặc những loài mà chúng ta không thể loại bỏ, như ruồi và chuột. Tôi cho rằng rõ ràng là sự rực rỡ vẫn tốt hơn. |
| C Our future is not entirely in our own hands because the Earth has its own rules, is part of the solar system and is neither stable nor innately safe. Other planets in the solar system are quite beyond habitation, because their temperature is far too high or too low to be endures, and ours, too, in principle could tip either way. Even relatively unspectacular changes in the atmosphere could to the trick. The core of the Earth is hot, which in many ways is good for living creatures, but every now and again, the molten rock bursts through volcanoes on the surface. Among the biggest volcanic eruptions in recent memory was Mount St Helens, in the USA, which threw out a cubic kilometer of ash – fortunately in an are where very few people live. In 1815, Tambora (in present-day Indonesia) expelled so much ash into the upper atmosphere that climatic effects seriously harmed food production around the world for season after season. Entire civilisations have been destroyed by volcanoes. | C Tương lai của chúng ta không hoàn toàn nằm trong tay chúng ta vì Trái đất có những quy luật của riêng nó, là một phần của hệ mặt trời và không phải lúc nào cũng ổn định hay an toàn. Các hành tinh khác trong hệ mặt trời không thể sinh sống được vì nhiệt độ quá cao hoặc quá thấp, và Trái đất của chúng ta về lý thuyết cũng có thể rơi vào tình trạng tương tự. Ngay cả những thay đổi không đáng kể trong bầu khí quyển cũng có thể gây ra hậu quả lớn. Lõi Trái đất nóng, điều này rất có lợi cho sinh vật sống, nhưng thỉnh thoảng, nham thạch nóng chảy lại bùng phát qua các núi lửa trên bề mặt. Một trong những vụ phun trào núi lửa lớn nhất gần đây là núi St Helens ở Mỹ, đã phun ra một khối lượng tro bụi khổng lồ – may mắn thay, ở một khu vực rất ít người sinh sống. Vào năm 1815, núi Tambora (ở Indonesia ngày nay) đã phun ra rất nhiều tro bụi vào tầng khí quyển cao đến nỗi các ảnh hưởng khí hậu nghiêm trọng làm ảnh hưởng đến sản lượng lương thực trên toàn thế giới trong nhiều mùa liên tiếp. Cả nền văn minh cũng đã bị phá hủy bởi các vụ phun trào núi lửa. |
D Yet nothing we have so far experienced shows what volcanoes can really do. Yellowstone National Park in the USA occupies the caldera (the crater formed when a volcano collapses) of an exceedingly ancient volcano of extraordinary magnitude. Modem surveys show that its centre is now rising. Sometime in the next 200 million years, Yellowstone could erupt again, and when it does, the whole world will be transformed. Yellowstone could erupt tomorrow. But there’s a very good chance that it will give us another million years, and that surely is enough to be going on with. It seems sensible to assume that this will be the case. | D Tuy nhiên, những gì chúng ta đã trải qua cho đến nay chưa thể hiện đầy đủ mức độ khủng khiếp của các vụ phun trào núi lửa. Công viên Quốc gia Yellowstone ở Mỹ nằm trong lòng chảo của một ngọn núi lửa cổ xưa với quy mô rất lớn. Các khảo sát hiện đại cho thấy trung tâm của núi lửa này đang dần dâng lên. Trong vòng 200 triệu năm tới, Yellowstone có thể phun trào trở lại, và khi đó, cả thế giới sẽ bị biến đổi hoàn toàn. Yellowstone có thể phun trào vào ngày mai, nhưng có một khả năng cao rằng nó sẽ cho chúng ta thêm một triệu năm nữa – và điều đó chắc chắn là đủ thời gian để chúng ta chuẩn bị. |
| E The universe at large is dangerous, too: in particular, we share the sky with vast numbers of asteroids, and every now and again, the come into our planet’s atmosphere. An asteroid the size of a small island, hitting the Earth at 15,000 kilometres an hour (a relatively modest speed by the standards of heavenly bodies), would strike the ocean bed like a rock in a puddle, send a tidal wave around the world as high as a small mountain and as fast as a jumbo jet, and propel us into an ice age that could last for centuries. There are plans to head off such disasters (including rockets to push approaching asteroids into new trajectories), but in truth it’s down to luck. | E Vũ trụ nói chung cũng là một nơi nguy hiểm: đặc biệt, chúng ta cùng chia sẻ bầu trời với vô số các thiên thạch, và thỉnh thoảng, chúng xâm nhập vào bầu khí quyển của hành tinh chúng ta. Một thiên thạch có kích thước bằng một hòn đảo nhỏ, đâm vào Trái đất với vận tốc 15.000 km/giờ (một vận tốc tương đối khiêm tốn so với các thiên thể khác), có thể tạo ra một đợt sóng thần quanh thế giới cao như một ngọn núi nhỏ và nhanh như một chiếc máy bay phản lực, đưa chúng ta vào một kỷ băng hà kéo dài hàng thế kỷ. Đã có những kế hoạch để ngăn chặn những thảm họa như vậy (bao gồm cả việc sử dụng tên lửa để đẩy các thiên thạch tiếp cận ra khỏi quỹ đạo mới), nhưng thực tế là điều đó phụ thuộc nhiều vào sự may mắn. |
F On the other hand, the archaeological and the fossil evidence shows that no truly devastating asteroid has struck since the one that seems to have accounted for the extinction of the dinosaurs 65 million years ago. So again, there seems no immediate reason for despair. The Earth is indeed an uncertain place, in an uncertain universe, but with average luck, it should do us well enough. If the world does become inhospitable in the next few thousand or million years, the it will probably be our own fault. In short, despite the underlying uncertainty, our own future and that of our fellow creatures is very much in our own hands. | F Mặt khác, bằng chứng khảo cổ học và hóa thạch cho thấy rằng không có thiên thạch nào thực sự tàn phá kể từ vụ va chạm dường như đã khiến loài khủng long tuyệt chủng cách đây 65 triệu năm. Vì vậy, một lần nữa, không có lý do gì để tuyệt vọng ngay lập tức. Trái đất là một nơi không chắc chắn trong một vũ trụ đầy rủi ro, nhưng với một chút may mắn, nó sẽ vẫn duy trì tốt cho chúng ta. Nếu thế giới trở nên không thể sinh sống được trong vài nghìn hoặc triệu năm tới, thì có lẽ đó sẽ là lỗi của chính chúng ta. Nói tóm lại, bất chấp sự bất ổn cơ bản, tương lai của chúng ta và các sinh vật khác vẫn chủ yếu nằm trong tay chúng ta. |
| G Given average luck on the geological and the cosmic scale, the difference between glory and disaster will be made, and is being made, by politics. Certain kinds of political systems and strategies would predispose us to long-term survival (and indeed to comfort and security and pleasure of being alive), while others would take us more and more frenetically towards collapse. The broad point is, though, that we need to look at ourselves – humanity – and at the world in general in a quite new light. Our material problems are fundamentally those of biology. We need to think, and we need our politicians to think, biologically. Do that, and take the ideas seriously, and we are in with a chance. Ignore biology and we and our fellow creatures haven’t a hope. | G Dựa vào may mắn trung bình trong quy mô địa chất và vũ trụ, sự khác biệt giữa vinh quang và thảm họa sẽ được quyết định, và đang được quyết định, bởi chính trị. Một số hệ thống chính trị và chiến lược sẽ hướng chúng ta tới sự sống còn lâu dài (và thậm chí là sự thoải mái, an toàn và niềm vui sống), trong khi những hệ thống khác sẽ đưa chúng ta dần dần tiến tới sự sụp đổ. Điểm quan trọng ở đây là chúng ta cần nhìn nhận lại chính mình – loài người – và thế giới nói chung theo một cách hoàn toàn mới. Các vấn đề vật chất của chúng ta về cơ bản là những vấn đề của sinh học. Chúng ta cần suy nghĩ, và chúng ta cần các chính trị gia suy nghĩ, theo hướng sinh học. Làm điều đó, và nếu chúng ta thực sự coi trọng các ý tưởng này, chúng ta sẽ có cơ hội. Bỏ qua sinh học, và chúng ta cùng với các loài sinh vật khác không có chút hy vọng nào. |
Questions 14-19
Do the following statements reflect the claims of the writer in Reading Passage 2?
In boxes 14-19 on your answer sheet write
| YES | if the statement is true |
| NO | if the statement is false |
| NOT GIVEN | if the information is not given in the passage |
14 It seems predictable that some species will disappear. 15 The nature of the Earth and human biology make it impossible for human beings to survive another million years. 16 An eruption by Yellowstone is likely to be more destructive than previous volcanic eruptions. 17 There is a greater chance of the Earth being hit by small asteroids than large ones. 18 If the world becomes uninhabitable, it is most likely to be as a result of a natural disaster. 19 Politicians currently in power seem unlikely to change their way of thinking. | Có vẻ như một số loài sẽ biến mất trong tương lai. Tự nhiên của Trái đất và sinh học con người khiến chúng ta không thể sống sót thêm một triệu năm nữa. Một vụ phun trào của Yellowstone có khả năng gây ra nhiều tàn phá hơn các vụ phun trào núi lửa trước đây. Khả năng Trái đất bị thiên thạch nhỏ đâm trúng cao hơn là bị thiên thạch lớn đâm trúng. Nếu thế giới trở nên không thể sinh sống được, nguyên nhân có khả năng cao nhất là do thảm họa tự nhiên. Các chính trị gia hiện nay có vẻ không thay đổi cách suy nghĩ của họ. |
Questions 20-25
Complete the summary below.
Choose NO MORE THAN TWO WORDS from the passage for each answer. Write your answers in boxes 20-25 on your answer sheet.
The Earth could become uninhabitable, like other planets, through a major change in the 20 ………………….. Volcanic eruptions of 21 ……………………. can lead to shortages of 22 …………………….. in a wide area.
An asteroid hitting the Earth could create a 23 ………………………….. that would result in a new 24 …………………………. Plans are being made to use 25 ……………………….. to deflect asteroids heading for the Earth.
Question 26
Choose the correct letter A, B, C or D.
Write your answer in box 26 on your answer sheet. What is the writer’s purpose in Reading Passage 2?
- A to propose a new theory about the causes of natural disasters
- B to prove that generally held beliefs about the future are all mistaken
- C to present a range of opinions currently held by scientists
- D to argue the need for a general change in behavior
ANSWER
14. YES
15. NO
16. YES
17. NOT GIVEN 18. NO
19. NOT GIVEN
20. temperature
21. (molten) rock / ash 22. food
23. tidal wave
24. ice age
25. rockets
26. D
SECTION 3: Pottery production in ancient Akrotiri
READING PASSAGE 3
You should spend about 20 minutes on Question 27-40 which are based on Reading Passage 3 below.
| Pottery production in ancient Akrotiri | Sản xuất đồ gốm ở Akrotiri cổ đại |
| A Excavations at the site of prehistoric Akrotiri, on the coast of the Aegean Sea, have revealed much about the technical aspects of pottery manufacture, indisputably one of the basic industries of this Greek city. However, considerably less is known about the socio-economic context and the way production was organised. | A Các cuộc khai quật tại khu vực Akrotiri thời tiền sử, nằm trên bờ biển Aegean, đã tiết lộ nhiều điều về các khía cạnh kỹ thuật của sản xuất đồ gốm – một trong những ngành công nghiệp cơ bản của thành phố Hy Lạp này. Tuy nhiên, rất ít thông tin về bối cảnh kinh tế-xã hội và cách tổ chức sản xuất được biết đến. |
B The bulk of pottery found at Akrotiri is locally made, and dates from the late fifteenth century BC. It clearly fulfilled a vast range of the settlement’s requirements: more than fifty different types of pots can be distinguished. The pottery found includes a wide variety of functional types like storage jars, smaller containers, pouring vessels, cooking pots, drinking vessels and so on, which all relate to specific activities and which would have been made and distributed with those activities in mind. Given the large number of shapes produced and the relatively high degree of standardisation, it has generally been assumed that most, if not all, of Akrotiri pottery was produced by specialised craftsmen in a non-domestic context. Unfortunately neither the potters’ workshops nor kilns have been found within the excavated area. The reason may be that the ceramic workshops were located on the periphery of the site, which has not yet been excavated. In any event, the ubiquity of the pottery, and the consistent repetition of the same types in different sizes, suggest production on an industrial scale. | B Phần lớn đồ gốm được tìm thấy ở Akrotiri là sản phẩm địa phương và có niên đại từ cuối thế kỷ 15 trước Công nguyên. Chúng rõ ràng đáp ứng nhiều nhu cầu khác nhau của khu định cư này, với hơn năm mươi loại bình khác nhau. Đồ gốm bao gồm nhiều loại dùng cho các chức năng khác nhau như bình lưu trữ, bình đựng nhỏ, bình rót, bình nấu ăn, bình uống và các loại khác, tất cả đều liên quan đến các hoạt động cụ thể và được sản xuất, phân phối phù hợp với các hoạt động đó. Do số lượng lớn các loại hình sản phẩm và mức độ tiêu chuẩn hóa cao, người ta thường cho rằng phần lớn, nếu không phải là tất cả, đồ gốm Akrotiri được sản xuất bởi những thợ thủ công chuyên nghiệp trong một bối cảnh không phải là gia đình. Rất tiếc, các xưởng thợ gốm hoặc lò nung không được tìm thấy trong khu vực khai quật. Có thể là các xưởng gốm nằm ở ngoại vi của khu vực, nơi chưa được khai quật. Dù sao, sự phổ biến của đồ gốm và sự lặp lại nhất quán của cùng một loại đồ gốm ở các kích cỡ khác nhau cho thấy quy mô sản xuất công nghiệp. |
C The Akrotirian potters seem to have responded to pressures beyond their households, namely to the increasing complexity of regional distribution and exchange systems. We can imagine them as full-time craftsmen working permanently in a high production-rate craft such as pottery manufacture, and supporting themselves entirely from the proceeds of their craft. In view of the above, one can begin to speak in term of mass- produced pottery and the existence of organised workshops of craftsmen during the period 1550-1500 BC. Yet, how pottery production was organised at Akrotiri remains an open question, as there is no real documentary evidence. Our entire knowledge comes from the ceramic material itself, and the tentative conclusions which can be drawn from it. | C Có vẻ như các thợ gốm Akrotiri đã đáp ứng được áp lực ngoài nhu cầu trong gia đình họ, đặc biệt là những áp lực từ sự phức tạp ngày càng tăng của hệ thống phân phối và trao đổi khu vực. Chúng ta có thể hình dung họ là những thợ thủ công làm việc toàn thời gian trong một ngành sản xuất với tỷ lệ sản xuất cao như làm gốm, hoàn toàn sống dựa vào thu nhập từ nghề của họ. Trên cơ sở đó, chúng ta có thể bắt đầu nói về sản xuất đồ gốm hàng loạt và sự tồn tại của các xưởng thợ thủ công có tổ chức trong giai đoạn 1550-1500 TCN. Tuy nhiên, cách thức tổ chức sản xuất đồ gốm tại Akrotiri vẫn là một câu hỏi mở, vì không có bằng chứng tài liệu nào thực sự. Toàn bộ kiến thức của chúng ta đến từ vật liệu gốm và các kết luận sơ bộ có thể được rút ra từ đó. |
D The invention of units of quantity and of a numerical system to count them was of capital importance of an exchange-geared society such as that of Akrotiri. In spite of the absence of any written records, the archaeological evidence reveals that concepts of measurements, both of weight and number, had been formulated. Standard measures may already have been in operation, such as those evidenced by a graduated series of lead weights – made in disc form – found at the site. The existence of units of capacity in Late Bronze Age times is also evidenced, by the notation of units of a liquid measure for wine on excavated containers. | D Phát minh ra các đơn vị đo lường và hệ thống số để đếm chúng là một bước tiến quan trọng đối với một xã hội dựa trên trao đổi như Akrotiri. Mặc dù không có ghi chép bằng văn bản, bằng chứng khảo cổ cho thấy các khái niệm về đo lường, cả về trọng lượng và số lượng, đã được hình thành. Các đơn vị đo lường tiêu chuẩn có thể đã được sử dụng, như minh chứng bởi một loạt các quả cân chì hình đĩa được tìm thấy tại địa điểm này. Sự tồn tại của các đơn vị dung tích trong thời kỳ Đồ đồng muộn cũng được minh chứng qua các ký hiệu về dung lượng chất lỏng trên các bình đựng rượu khai quật được. |
| E It must be recognised that the function of pottery vessels plays a very important role in determining their characteristics. The intended function affects the choice of clay, the production technique, and the shape and the size of the pots. For example, large storage jars (pithoi) would be needed to store commodities, whereas smaller containers would be used for transport. In fact, the length of a man’s arm limits the size of a smaller pot to a capacity of about twenty litres; that is also the maximum a man can comfortably carry. | E Phải thừa nhận rằng chức năng của các bình gốm đóng vai trò rất quan trọng trong việc xác định các đặc điểm của chúng. Chức năng dự định sẽ ảnh hưởng đến việc chọn đất sét, kỹ thuật sản xuất và hình dạng cũng như kích thước của các bình. Ví dụ, các hũ lưu trữ lớn (pithoi) được dùng để lưu trữ hàng hóa, trong khi các bình nhỏ hơn được dùng để vận chuyển. Thực tế, độ dài cánh tay của một người giới hạn kích thước của một bình nhỏ đến dung tích khoảng 20 lít; đó cũng là khối lượng tối đa mà một người có thể thoải mái mang theo. |
F The various sizes of container would thus represent standard quantities of a commodity, which is a fundamental element in the function of exchange. Akrotirian merchants handling a commodity such as wine would have been able to determine easily the amount of wine they were transporting from the number of containers they carried in their ships, since the capacity of each container was known to be 14-18 litres. (We could draw a parallel here with the current practice in Greece of selling oil in 17 kilogram tins.) | F Các kích cỡ khác nhau của các loại bình gốm đại diện cho các đơn vị tiêu chuẩn của hàng hóa, một yếu tố cơ bản trong chức năng trao đổi. Các thương nhân Akrotirian vận chuyển một hàng hóa như rượu vang sẽ có thể dễ dàng xác định lượng rượu mà họ đang vận chuyển từ số lượng các bình chứa trên tàu, vì dung tích của mỗi bình được biết là từ 14-18 lít. (Chúng ta có thể so sánh với thực tế hiện nay ở Hy Lạp, khi dầu được bán trong các thùng 17 kg.) |
G We may therefore assume that the shape, capacity, and, sometimes decoration of vessels are indicative of the commodity contained by them. Since individual transactions would normally involve different quantities of a given commodity, a range of ‘standardised’ types of vessel would be needed to meet traders’ requirements. | G Chúng ta có thể giả định rằng hình dạng, dung tích và đôi khi trang trí của các bình đều là chỉ số cho loại hàng hóa chứa bên trong chúng. Vì các giao dịch cá nhân thường liên quan đến các lượng khác nhau của một loại hàng hóa, một loạt các loại bình tiêu chuẩn sẽ cần thiết để đáp ứng nhu cầu của các thương nhân. |
H In trying to reconstruct systems of capacity by measuring the volume of excavated pottery, a rather generous range of tolerances must be allowed. It seems possible that the potters of that time had specific sizes of vessel in mind, and tried to reproduce them using a specific type and amount of clay. However, it would be quite difficult for them to achieve the exact size required every time, without any mechanical means of regulating symmetry and wall thickness, and some potters would be more skilled than others. In addition, variations in the repetition of types and size may also occur because of unforeseen circumstances during the throwing process. For instance, instead of destroying the entire pot if the clay in the rim contained a piece of grit, a potter might produce a smaller pot by simply cutting off the rim. Even where there is no noticeable external difference between pots meant to contain the same quantity of a commodity, differences in their capacity can actually reach one or two litres. In one case the deviation from the required size appears to be as much as 10-20 percent. | H Trong nỗ lực tái tạo hệ thống dung tích bằng cách đo thể tích của các đồ gốm khai quật được, chúng ta phải cho phép một phạm vi dung sai khá rộng rãi. Có vẻ như các thợ gốm thời đó đã có các kích thước cụ thể của bình trong đầu và cố gắng tái tạo chúng bằng cách sử dụng loại đất sét và lượng đất sét nhất định. Tuy nhiên, sẽ rất khó để họ đạt được kích thước chính xác yêu cầu mỗi lần, vì không có các phương tiện cơ học nào để điều chỉnh độ đối xứng và độ dày của thành bình, và một số thợ gốm sẽ khéo léo hơn những người khác. Ngoài ra, những thay đổi trong quá trình sản xuất bình cũng có thể xảy ra do các tình huống không lường trước được. Ví dụ, nếu đất sét ở miệng bình chứa một mảnh sạn, thay vì hủy bỏ toàn bộ bình, một thợ gốm có thể chỉ đơn giản là cắt bỏ phần miệng và tạo ra một bình nhỏ hơn. Ngay cả khi không có sự khác biệt rõ ràng bên ngoài giữa các bình được cho là chứa cùng một lượng hàng hóa, sự khác biệt về dung tích của chúng thực sự có thể đạt tới một hoặc hai lít. Trong một số trường hợp, sự lệch lạc từ kích thước yêu cầu có thể lên tới 10-20%. |
I The establishment of regular trade routes within the Aegean led to increased movement of goods; consequently a regular exchange of local, luxury and surplus goods, including metals, would have become feasible as result of the advances in transport technology. The increased demand for standardised exchanges, inextricably linked to commercial transactions, might have been one of the main factors which led to the standardisation of pottery production. Thus, the whole network of ceramic production and exchange would have depended on specific regional economic conditions, and would reflect the socio-economic structure of prehistoric Akrotiri. | I Việc thiết lập các tuyến thương mại thường xuyên trong khu vực Aegean dẫn đến sự di chuyển gia tăng của hàng hóa; do đó, việc trao đổi thường xuyên các loại hàng hóa địa phương, xa xỉ và dư thừa, bao gồm cả kim loại, sẽ trở nên khả thi nhờ sự tiến bộ trong công nghệ vận chuyển. Nhu cầu ngày càng tăng đối với các giao dịch tiêu chuẩn hóa, gắn liền với các giao dịch thương mại, có thể là một trong những yếu tố chính dẫn đến sự tiêu chuẩn hóa trong sản xuất đồ gốm. Vì vậy, toàn bộ mạng lưới sản xuất và trao đổi đồ gốm sẽ phụ thuộc vào các điều kiện kinh tế khu vực cụ thể và phản ánh cấu trúc kinh tế-xã hội của Akrotiri thời tiền sử. |
Questions 27-28
Choose the correct letter A, B, C or D.
27 What does the writer say about of pottery excavated at Akrotiri?
A There was very little duplication.
B They would have met a big variety of needs.
C Most of them had been imported from other places.
D The intended purpose of each piece was unclear.
28 The assumption that pottery from Akrotiri was produced by specialists is partly based on
A The discovery of kilns.
B The central location of workshops.
C The sophistication of decorative patterns.
D The wide range of shapes represented
Questions 29-32
Complete each sentence with the correct ending, A-F, below. Write the correct letter, A-F.
- 29 The assumption that standard units of weight were in use could be bases on
- 30 Evidence of the use of standard units of volume is provided by
- 31 The size of certain types of containers would have been restricted by
- 32 Attempts to identify the intended capacity of containers are complicated by
A. The discovery of a collection of metal discs.
B. The size and type of the sailing ships in use.
C. Variations in the exact shape and thickness of similar containers.
D. The physical characteristics of workmen.
E. Marks found on wine containers.
F. The variety of commodities for which they would have been used.
Questions 33-38
Do the following statements agree with the views of the writer in Reading Passage 3?
In boxes 33-38 on your answer sheet, write
YES
NO
NOT GIVEN
if the statement agrees with the claims of the writer
if the statement contradicts the claims of the writer
if it is impossible to say what the writer thinks about this
- 33 There are plans to excavate new areas of the archaeological site the near future.
- 34 Some of the evidence concerning pottery production in ancient Akrotiri comes from
written records.
- 35 Pots for transporting liquids would have held no more than about 20 littes.
- 36 It would have been hard for merchants to calculate how much wine was on their
ships.
37 The capacity of containers intended to hold the same amounts differed by up to 20 percent.
38 Regular trading of goods around the Aegean would have led to the general standardisation of quantities.
Questions 39-40
Choose the correct letter A, B, C or D
- 39 What does the writer say about the standardisation of container sizes?
- A Containers which looked the same from the outside often varied in capacity.
- B The instruments used to control container size were unreliable.
- C The unsystematic use of different types of clay resulted in size variations.
- D Potters usually discarded containers which were of a non-standard size.
- 40 What is probably the main purpose of Reading Passage 3?
- A To evaluate the quality of pottery containers found in prehistoric Akrotiri.B To suggest how features of pottery production at Akrotiri reflected otherdevelopments in the region.
C. To outline the development of pottery-making skills in ancient Greece.
D. To describe methods for storing and transporting household goods in prehistoric societies.
ANSWER
27. B
28. D
29. A
30. E
31. D
32. C
33. NOT GIVEN
34. NO
35. YES
36. NO
37. YES
38. YES
39. A
40. B
Discover more from Viva English Academy
Subscribe to get the latest posts sent to your email.
